Andere Familiensprachen

Wenn Kinder, die in die Schule kommen, erleben, dass ihre LehrerInnen und Eltern in wichtigen Dingen wie mit einer Zunge sprechen, können sie in umfassender Geborgenheit gelassen lernen. Wird zu Hause anders gesprochen als in der Schule, leiden die Kinder womöglich unter einem Mangel an Eindeutigkeit, Verständlichkeit und Vertrauen. Das belastet ihr Wohlbefinden und ihr Lernen.

Solchem Mangel soll in Bezug auf das Schreibenlernen mit den Vorlesetexten im Heft achtsam schreiben lernen begegnet werden. Die Vorlesetexte erklären den Kindern durch den Mund der Erwachsenen, wie sie nach und nach lernen können, die Buchstaben der Druckschrift, die in deutschen Schulen die erste Schrift ist, gut zu schreiben. Die Lehrerin liest es vielen Kindern vor, daheim bekommt das Kind allein dasselbe vorgelesen. Diese übereinstimmende Sprachregelung im zentralen Moment des Schreibenlernens erspart den Schreibanfängern hoffentlich manche Verwirrung.

Nun beginnt aber das Lernen bei uns in der Schule
mit einer großen Ungerechtigkeit:

Die meisten Kinder sprechen zu Hause DEUTSCH.
Sie haben es leicht, weil in der Schule im Unterricht auch DEUTSCH gesprochen wird.
Andere Kinder hören und sprechen in der Familie TÜRKISCH oder ARABISCH oder POLNISCH oder ENGLISCH oder SERBISCH oder KROATISCH oder ALBANISCH oder GRIECHISCH oder ITALIENISCH oder ... oder ... oder ...

Alle diese Kinder mit ihren verschiedenen Familiensprachen werden in der deutschen Schule auf DEUTSCH alphabetisiert. Die Kinder, deren Familiensprache nicht DEUTSCH ist, sind dabei ganz erheblich im Nachteil. Wie sie es erleben, nicht richtig zu verstehen, was von ihnen verlangt wird, kann man sich kaum vorstellen, wenn man selbst als Kind in der Schulsprache daheim war.

Sicher wird es Kindern, die noch nicht in der deutschen Sprache daheim sind, helfen, wenn ihnen jemand in ihrer Familiensprache vorlesen und erklären kann, was die Lehrerin in der Schule auf DEUTSCH vorliest und erklärt.
Darum werden hier die Vorlesetexte aus dem Heft achtsam schreiben lernen in vielen der Familiensprachen unserer Schulanfänger bereitgestellt.


LehrerInnen, die hoffen,
Kindern mit den Vorlesetexten in ihrer Familiensprache zu helfen,
können die passenden Übersetzungen kostenlos ausdrucken und den Eltern geben.
Der deutsche Text sollte als das zentrale Original immer auch daneben gelegt werden,
entweder mit dem Heft achtsam schreiben lernen oder als Ausdruck.
Der Extratext soll eine Brücke ins Verstehen des deutschen Textes sein.


Damit wird es den Kindern, die am Schulanfang nicht gut DEUTSCH sprechen, hoffentlich leichter, sich in die Schulsprache einzufinden. Nur mit einer gelungenen Alphabetisierung in der Schulsprache wird ein solides Fundament für alles Schullernen angelegt und gesichert und soziale Integration ermöglicht.

Die Unterrichtssprache in deutschen Schulen ist nun mal in der Regel DEUTSCH, auch wenn die Kinder daheim viele verschiedene Sprachen sprechen. Von Kindern, denen diese Unterrichtssprache fremd ist, wird selbstverständlich erwartet, dass sie möglichst bald DEUTSCH lernen. Ohne DEUTSCH können sie dem Unterricht nicht folgen und ihre Aufgaben nicht verstehen und bewältigen. Und ohne DEUTSCH können sie sich mit ihren Lehrern und LehrerInnen und den anderen Kindern in der Klasse nicht gut verständigen.

Dieses Problem ist besonders einschneidend am Beginn der Schulzeit in der Phase der Alphabetisierung, wenn die Kinder lernen sollen, alle Druckbuchstaben genau zu schreiben und lesend eindeutig zu erkennen. Das Problem ist verschärft, wenn ein Kind und seine Familie aus einem Sprach- und Kulturraum stammen, in dessen Schriftsprache die Form der Buchstaben, ihre Anzahl und Kennzeichnung durch Sonderzeichen und die Schreib- und Leserichtung anders festgelegt sind als im DEUTSCHEN. Die Eltern müssten sich mit den Besonderheiten der deutschen Schriftsprache auskennen, um ihr Kind klärend unterstützen zu können.

Für solche Klärung benutzen die Eltern am besten ihre eigene, die dem Kind vertraute Familiensprache. Noch mehr ist dem Kind geholfen, wenn die Eltern sich mit ihren Erklärungen direkt auf die Erklärungen und Anleitungen beziehen können, die das Kind in der Schule auf DEUTSCH bekommt. Es erlebt dann: Meine Eltern und meine Lehrerin sagen mir dasselbe, wenn auch in zwei verschiedenen Sprachen! So kann sich auch für Kinder anderer Muttersprache ein ihr Zuhause und die Schule umfassender Raum der Geborgenheit entwickeln, in dem sie unbefangen lernen können, was ihnen die deutsche Schule aufgibt.

Bitte um Verständnis:
Wir können auf dieser privat finanzierten website
die Vielzahl der anderen Muttersprachen,
die wir heute in Deutschland bei Schulanfängern antreffen,
nicht mit einem Schlag in Übersetzungen auffangen.
Wir bemühen uns, nach und nach weitere Übersetzungen einzustellen.

Sponsoren dafür sind hochwillkommen!

Zu den Übersetzungen gibt es immer auch einen Elternbrief in zwei Sprachen.
Satz für Satz ist der deutsche Text in die jeweilige Sprache übersetzt. 
Hier zur Information  die deutsche Fassung des Textes für Eltern, die einen albanischen Text brauchen. 
Im Download folgt jedem deutschen Satz derselbe Satz in der Übersetzung.

Liebe Eltern! 
Sie können Ihrem Kind mit diesen Texten in Ihrer Sprache ALBANISCH helfen.
Ihr Kind geht in Deutschland in die Schule. 
Hier wird im Unterricht DEUTSCH gesprochen. 
Ihr Kind muss DEUTSCH verstehen und sprechen, um möglichst gut und viel zu lernen. 
Am Anfang muss Ihr Kind lernen, deutsche Buchstaben und Wörter zu schreiben und zu lesen. 
Für Kinder, die Deutsch verstehen, ist im Schreibheft auf DEUTSCH erklärt, wie sie lernen sollen. 
Hier ist eine Übersetzung davon in Ihrer Sprache ALBANISCH. 
Lesen Sie Ihrem Kind die Texte auf ALBANISCH vor, damit es besser versteht, was es tun soll. 
Wenn Sie und Ihr Kind diesen Text auf ALBANISCH verstehen, können Sie beide hoffentlich besser verstehen, was die Lehrer und Lehrerinnen auf DEUTSCH zu Ihrem Kind sagen und was sie verlangen.

Downloads der deutschen Texte finden Sie im Menü jeweils unter 
Vorlesetext 1, Vorlesetext 2, Hand und Stift 

Bisherige Übersetzungen als Download:

ARABISCH
ALBANISCH
KROATISCH
POLNISCH
RUSSISCH
SERBISCH
TÜRKISCH

In Vorbereitung:

  • ENGLISCH
  • FRANZÖSISCH
  • ITALIENISCH
  • PORTUGIESISCH
  • SPANISCH